Jedyn yjzel, czyli osioł, kańs se swoja tasza posioł.

CV po angielsku – co trzeba o nim wiedzieć?

Osoby starające się o pracę poza granicami naszego kraju lub w firmach, gdzie szefowie i pracownicy porozumiewają się tylko i wyłącznie w języku angielskim – często na pierwsze spotkanie zobligowani są przynieść właśnie swoje CV po angielsku. Takie Curriculum Vitae różni się jednak trochę od typowego CV napisanego w języku polskim. Czym? Poniżej kilka cennych wskazówek.

Perfekcyjny język

Osoby zajmujące się rekrutacją, które codziennie patrzą na wiele dokumentów sporządzonych przez Polaków w języku angielskim często zgodnie twierdzą, iż cv po angielsku napisane przez osobę, która do końca nie zna języka są w stanie od raz rozpoznać. Takie CV często zawiera błędy językowe oraz gramatyczne. Zazwyczaj kandydaci sporządzają je za pomocą programów (translatorów), które nie zawsze przetłumaczą nam to co chcemy w idealny sposób. Tworząc CV po angielsku warto pamiętać, iż powinno być napisane bezbłędnie. Lepiej napisać je prostszym, znanym nam językiem niż wkomponować w ten dokument nieznane słowa oraz zwroty, których nie do końca wiemy jak używać. Pamiętać także należy, że często osoba, która przeprowadza rekrutację z kandydatem zadaje pytanie do tego, co jest właśnie napisane w CV.

Forma

CV po angielsku różni się także wyglądem od polskich. Nazwane jest CV lub Resume – często jednak takiego nagłówka w ogóle się nie stosuje. CV po angielsku jest bardziej konkretne i konieczne – chronologiczne. Nie zawiera ono takich danych jak płeć, miejsce urodzenia czy też stan cywilny. Nie ma także w nim klauzuli o ochronie danych osobowych, którą polscy pracodawcy zawsze każą umieszczać na końcu CV kandydatom starającym się o posadę w ich firmie. W CV napisanym e języku angielskim warto skupić się na datach i na osiągnięciach oraz koniecznie wpisać nazwy firm, w których się pracowało. Często firmy zagraniczne wymagają dołączenia do CV również referencji. Warto więc o takie postarać się z miejsc, w których do tej pory się pracowało.

Jak wynika z powyższego, CV po angielsku znacznie różni się od polskich wersji. Powinno pamiętać się o tym, iż jest to zupełnie nowy dokument, który powinien być napisany w określony i prawidłowy sposób, dlatego też nie warto tłumaczyć polskiego CV na angielski. CV do firmy zagranicznej. Dobrze jest także skupić się na ofercie pracy, do której aplikuje kandydat i tak stworzyć CV tak, by wyszczególnione były te kursy, szkolenia, ukończone szkoły oraz staże, które są ściśle powiązane z zajęciem o które się stara. Oczywiście, całą ścieżkę zawodową również warto dopisać do CV.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.